Можно сказать "Книга имеет место в Петербурге" или это прямый перевод с английского "the book takes place"?

Я питался найти выражение для этого (the book takes place) и нашёл "сюжет разворачивается в" и "действие происходит в" и "имеет место в". Последний вариант кажется мне самый удобный но не знаю является ли это прямой перевод :/