How does your language loan verbs?

One thing I always found interesting about Marathi (and other Indian languages iirc) is how verbs are loaned into the language. English, possibly because of its very minimal verb conjugation, just chucks new verbs straight into the language. Eg I Google, he Googles, they Googled, you're Googling, etc. Marathi's verb conjugation system is way more complex and idk how other languages with similarly complex systems (ie most IE languages that aren't English, I imagine) loan / create new verbs.

In Marathi the system is so simply cite the loaned verb in its base form, then add "kərṇə" (to do) at the end. Eg "to Google" would be "gugəl kərṇə". Other forms of the verb are inflected appropriately eg "I Googled" would be "mi gugəl kelə", "he's Googling" would be "to gugəl kərət ahe", etc.

Do other languages have a similar base verb like "kərṇə" on which all the grammar rests with the loan itself just being a particle before it? Or does the loan actually get adapted into the language and given all the conjugated forms itself (in Marathi I guess it would be like "gugəlṇə", "mi gugəllə" "to gugələt ahe" which are all completely weird and ungrammatical sounding)?